"Sit tibi terra levis" — латинський вислів, що перекладається як «Нехай земля тобі буде пухом» (або, буквально, — «… буде легка»). Використовувалося у римлян як епітафія, часто представлена ​​великими першими літерами: S·T·T·L. Досить поетична форма думки про масу землі, що стискає тіло похованого.

Чи можна говорити земля тобі пухом?

Крім того, цю фразу взагалі краще не вимовляти віруючим людям, адже спочатку вона вважалася прокляттям, І ось чому. На думку істориків, свої витоки цей вислів бере у Стародавньому Римі й у оригіналі звучить так: Sit tibi terra levis, molliquetegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes.

Що значить, нехай земля йому буде пухом?

Нехай земля тобі буде пухом – літературний переклад популярної римської епітафії Sit Tibi Terra Levis, що буквально означає «Хай буде земля тебе легкою». Строго кажучи, ця фраза є аналогом сучасному християнському "спокойся зі світом" (R.I.P. або Requiescat in pace).